วันอังคารที่ 7 มกราคม พ.ศ. 2557

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า ailurophobia

ขอให้สังเกตศัพท์ที่คล้ายกัน 2 ตัวนี้
           1.  agomania   แปลตามตัวว่า    “บ้าหรือคลั่งไคล้สนาม”   หมายถึงชอบอยู่ในที่โล่ง  ที่แจ้ง  มาจากคำกรีก   agros  ที่แปลว่า  “สนาม”
  2.  agoraphobia  แปลตามตัวว่า  “กลัวที่ๆ มีคนมากมาย”  มาจากคำกรีก    agora    คือที่ชุมนุมของคนเมือง     (ภาษากรีกปัจจุบัน  agora แปลว่า  “ตลาด”)

ailurophobia



ทุกภาษา มักจะมีการยืมคำของภาษาอื่นมาใช้ เช่นในภาษาไทย   มีคำไทยแท้ คือ     “แมว”     แต่เราไปยืมคำ   “ชมา”     มาจากภาษาเขมร     และ   “วิฬาร์” 
มาจากภาษาบาลี       ในภาษาอังกฤษ    มีคำภาษาอังกฤษแท้         คือ     cat 
นอกจากนี้ไปยืมคำ      felis     จากภาษาละติน      และคำ    αουρος  
(ailouros  ไอลูรอส)         จากภาษากรีก                   ailurophobia  
จึงแปลว่า     “กลัวแมว”    คงไม่ใช่หนูที่เป็นโรคนี้     แต่มีคนบางคนที่ไม่ชอบแมวเอามากๆ    จนกระทั่งเกลียด    แล้วกลายเป็นกลัวในที่สุด


  โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น