วันพุธที่ 9 ตุลาคม พ.ศ. 2556

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า agromania

ทีนี้ขอวิเคราะห์ศัพท์ทั้งหมดของ  mania ไปทีละคำ
ประการแรก ขอให้ท่านจำให้ได้ว่า เนื่องจากศัพท์ทั้ง 22 คำนี้  มีคำ mania ที่แปลว่า บ้าหรือคลั่งไคล้”  ในสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่ ฉะนั้น คำแปลของทุกศัพท์   จะต้องมีคำว่า “บ้าหรือคลั่งไคล้” ในสิ่งใดสิ่งหนึ่งทุกคำ

agromania




เมื่อท่านมองศัพท์ตัวนี้แล้ว เพื่อให้จำได้ง่าย ขอให้ท่านนึกถึงศัพท์ agriculture ที่แปลว่า “การเพาะปลูก หรือ กสิกรรม” คำ agri เป็นภาษาละติน ที่มาจากภาษากรีก  γρός (agros อะกรอส) แปลว่า “ทุ่ง, สนาม” สมาสกับคำภาษาละติน cultivare (คุลทิวะเร)  ที่แปลว่า  การเพาะปลูกagriculture  จึงแปลว่า  การเพาะปลูกในสนาม
(cul ภาษาอังกฤษออกเสียง “คัล” ภาษาละตินออกเสียง “คุล”)

จากภาษากรีก  αγρος  (agros) มาเป็นภาษาละติน agri  แล้วกลายเป็นภาษาอังกฤษ agri และ agro จากภาษากรีก เป็นภาษาละติน และภาษาอังกฤษ รูปศัพท์ได้เปลี่ยนไป     แต่คำแปลเหมือนเดิม คือแปลว่า “สนาม”  และโดยธรรมชาติ สนามเป็นที่โล่ง ที่แจ้ง  ที่เปิดกว้าง

ฉะนั้น agromania ที่แปลตามตัวว่า “บ้าหรือคลั่งไคล้ในสนาม” ได้กลายเป็น “บ้าหรือคลั่งไคล้ในที่โล่ง ที่แจ้ง ที่เปิดกว้าง” ซึ่งไม่เกี่ยวกับการเพาะปลูกเหมือนกับ agriculture เลย


โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น