คำ βιβλίον (biblion บิบลิออน)
เป็นภาษากรีกแปลว่า “หนังสือ”
คนอังกฤษเรียกคัมภีร์ของศาสนาที่ตนนับถือว่า “หนังสือ” ตามภาษากรีก
แต่เพี้ยนเสียงไปเป็น bible
bibliomania
ไม่ได้แปลว่า “บ้าหรือคลั่งไคล้ในพระคัมภีร์
bible” แต่เป็น “บ้าหรือคลั่งไคล้หนังสือ” คือชอบอ่านหนังสือเอามากๆ
ชนิดที่เรียกว่า “หนอนหนังสือ” หรือ “book worm”
คำ χορεία (chorea โคเรอา) เป็นภาษากรีก แปลว่า “การเต้นรำ” ปรากฏรูปในภาษาอังกฤษเป็น choreo ดังนั้น choreomania จึงแปลว่า “บ้าหรือคลั่งไคล้การเต้นรำ” คือชอบเต้นรำอย่างบ้าคลั่ง ซึ่งมีคนหลายคน
เป็นอย่างนี้จริงๆ
คนอเมริกันเขียน choreomania เป็น choromania สรุปว่า choreomania เป็นวิธีสะกดคำแบบอังกฤษ ส่วน choromania เป็นวิธีสะกดคำแบบอเมริกัน
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น