วันจันทร์ที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า necrotomy

necrotomy


ประการแรก     ขอให้ท่านนึกถึงคำ   atom  ก่อน   ศัพท์ตัวนี้    เรามักจะเรียกทับศัพท์ว่า  “อะตอม”   ที่มีศัพท์บัญญัติว่า  “ปรมาณู”   แต่แปลตามตัวว่า 
ตัดไม่ได้” หรือ “แยกไม่ได้” เป็นศัพท์ที่มาจากภาษากรีก  τομος  (atomos   อะทอมอส)   ซึ่ง  τομος   (atomos - อะทอมอส) 
มาจาก  + τομος  (a แปลว่า “ไม่” เหมือนกับ “” ในศัพท์ “อมนุษย์” ของภาษาไทย + τομος  (tomos) แปลว่า “ตัด, แบ่ง”) ที่มาของศัพท์ atom      เกิดจากเมื่อพบมันครั้งแรก       เขามีความเชื่อว่า       มันเล็กมาก
จนไม่สามารถแยกต่อไปได้อีกแล้ว  จึงเรียกมันเป็นภาษากรีก ที่มีความหมายว่า ตัดหรือแยกไม่ได้   คือ   α + τομος    (a + tomos = atom)    ผลสรุปคือ    ขอให้เราจำให้ได้ว่า   คำ   tom มาจากคำ τομος  (tomos) ของภาษากรีก  แปลว่า “ตัด แยก”    necrotomy  จึงแปลว่า “ผ่าแยกศพ” ซึ่งในภาคปฏิบัตินักศึกษาแพทย์ต้องทำอยู่เสมอ          ศพที่ผ่าเพื่อการศึกษานี้ 
เขาเรียกว่า  “ครูใหญ่”  ขณะเดียวกัน  เราก็เจอในหน้าหนังสือพิมพ์อยู่บ่อยๆ ว่า หลังจากฆ่ากันแล้ว          มีการตัดผ่าแยกศพออกเป็นชิ้นๆ       แล้วนำไปทิ้ง 
เพื่ออำพรางคดี
ศัพท์ทั้ง  4  คำนี้   อาจจะเป็นตัวอย่างที่ไม่ค่อยดีนัก   สำหรับการเรียน     เพราะ
เป็นตัวอย่างของศัพท์เกี่ยวกับศพ          แต่ข้าพเจ้าต้องการ        ให้ท่านเห็นว่า 
ศัพท์เหล่านี้    ท่านอาจจะทราบคำแปลทันทีที่เห็น  ทั้ง ๆ ที่ยังไม่เคยเจอมาก่อน
เลย   หรืออย่างน้อยที่สุด     ท่านก็จะสามารถเรียนรู้ความหมายได้ทันที   และจำได้อย่างแม่นยำ           เพราะทุกๆ คำในศัพท์    4   ตัวนี้        เป็นการผสมคำ
ของศัพท์ที่ท่านเพิ่งได้เรียนรู้มา      และขอยืนยันอีกครั้งว่า    วิธีการเรียนรู้ศัพท์
แบบนี้      เป็นวิธีการที่จะทำให้เรียนรู้ศัพท์ได้เร็ว      เรียนรู้ศัพท์ได้มาก   และจำได้แม่น




โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น