ท่านเพิ่งผ่านศัพท์ aerodrome ที่แปลตามตัวว่า “อากาศวิ่ง” คือ “สนามบิน”, hippodrome แปลตามตัวว่า “ม้าวิ่ง” คือ “สนามแข่งม้า”, picturedrome แปลตามตัวว่า “รูปภาพวิ่ง” คือ “โรงภาพยนตร์”
และ dromomania แปลตามตัวว่า “บ้าหรือคลั่งไคล้การวิ่ง”
คือชอบวิ่งไปดูนั่นดูนี้ หมายถึง บ้าคลั่งที่จะไปเที่ยว, dromophobia จึงแปลตามตัวว่า “กลัวที่จะวิ่ง” มีกิจกรรมหนึ่งที่เขาเดินไม่ได้ จะต้องวิ่ง
อย่างเดียว คือ “การข้ามถนน” (ในสมัยก่อนไม่มีสัญญานไฟ) ปัจจุบัน
เขาเรียกคนกลัวที่จะข้ามถนนว่า ป่วยเป็นโรค dromophobia
คือชอบวิ่งไปดูนั่นดูนี้ หมายถึง บ้าคลั่งที่จะไปเที่ยว, dromophobia จึงแปลตามตัวว่า “กลัวที่จะวิ่ง” มีกิจกรรมหนึ่งที่เขาเดินไม่ได้ จะต้องวิ่ง
อย่างเดียว คือ “การข้ามถนน” (ในสมัยก่อนไม่มีสัญญานไฟ) ปัจจุบัน
เขาเรียกคนกลัวที่จะข้ามถนนว่า ป่วยเป็นโรค dromophobia
ภาษากรีก δρόμος (dromos ดรอมอส) แปลว่า “วิ่ง” เมื่อมาเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าอยู่หน้าคำจะเป็น dromo ถ้าอยู่หลังคำจะเป็น drome
ท่านเพิ่งผ่านศัพท์ necrology ที่แปลว่า “ความรู้เกี่ยวกับศพ” necromania บ้าหรือคลั่งไคล้อยู่กับศพ หรือ ความตาย, necrophile
รักศพ คือ
ผู้ชายที่แอบเสพเมถุนกับศพผู้หญิง, necropolis เมืองศพ คือ ป่าช้า, necrotomy การผ่า
หรือตัดศพเพื่อการศึกษาหรืออำพรางคดี necrophobia จึงแปลว่า “กลัวศพ” ภาษากรีก νεκρός (nekros เน ครอส) แปลว่า “ศพ”
หรือตัดศพเพื่อการศึกษาหรืออำพรางคดี necrophobia จึงแปลว่า “กลัวศพ” ภาษากรีก νεκρός (nekros เน ครอส) แปลว่า “ศพ”
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น