วันเสาร์ที่ 17 สิงหาคม พ.ศ. 2556

1.2  เมื่อเราทราบแล้วว่า  ภาษากรีก  ππος (hippos) แปลว่า “ม้า” และปรากฏรูปในภาษาอังกฤษเป็น hippo และศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีคำ hippo อยู่ จะเกี่ยวข้องอยู่กับ “ม้า” ทั้งสิ้น ทีนี้ขอให้เรากลับไปที่คำ hippopotamus  อีกครั้ง   เมื่อเราทราบแล้วว่า ศัพท์ตัวนี้ แปลตามตัวว่า ม้าแม่น้ำ” โดยที่คำ potamus หรือภาษากรีก ποταμός  (potamos พอทามอส) แปลว่า  “แม่น้ำ” เราก็จะจำภาษากรีกคำนี้ได้  เพราะเราทราบคำนี้อยู่แล้ว จากคำ  hippopotamus
         
และเราก็ทราบได้เช่นเดียวกันว่า คำนี้ไปอยู่ร่วมกับภาษาอังกฤษคำใด คำนั้นจะต้องเกี่ยวข้องกับ “แม่น้ำ” ทั้งสิ้น เช่น
potamian
potamites
potamic
potamology
potamological
potamologist

ศัพท์ทั้ง 6 ตัว มีอยู่ 3 ราก ดังนี้

1  potamites – potamian

ศัพท์ทั้ง ๒ ตัวนี้  แปลตามตัวว่า “แห่งแม่น้ำ”  Dictionary ของมหาวิทยาลัย Oxford  ให้คำจำกัดความของคำ potamites  เป็น the soft-shelled river tortoises”  “เต่าแม่น้ำกระดองอ่อน”  (คือ ตะพาบน้ำ ชนิดหนึ่ง)  สรุปว่า potamites แปลว่า “ตะพาบน้ำชนิดหนึ่ง” ก็แล้วกัน

potamites
                                         
potamian เป็นรูปคุณศัพท์ของ potamites อย่างเช่นในประโยค Some people like to eat potamian flesh. – คนบางคนชอบกินเนื้อตะพาบน้ำ


                                                โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

วันอังคารที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2556

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า hippopotamus, hippuric

hippopotamus – hippopotami


hippopotami  เป็นรูปพหูพจน์ของ  hippopotamus  เหตุผลที่รูปพหูพจน์ของศัพท์ตัวนี้ ไม่เติม  “es ตามหลักการเปลี่ยนเอกพจน์เป็นพหูพจน์ของภาษาอังกฤษ  เพราะศัพท์ตัวนี้เป็นภาษากรีก จึงมีการเปลี่ยนรูปจากเอกพจน์เป็นพหูพจน์ตามภาษากรีก

hippuric


ในวิชาเคมี มีกรดชนิดหนึ่ง  พบในเยี่ยวม้า หรือสัตว์กินพืชบางชนิด  เรียกว่า hippuric acid มาจากคำ   ππος  +  υρον   (hippos +ouron   ฮิพพอส+อูรอน)  ซึ่ง (ouron อูรอน)  แปลว่า น้ำปัสสาวะ  hippuric  เป็นคำคุณศัพท์ จึงแปลว่า “เกี่ยวกับเยี่ยวม้าhippuric acid แปลว่า “กรดเยี่ยวม้า”
                      
                           โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

วันพฤหัสบดีที่ 1 สิงหาคม พ.ศ. 2556

hippogriff



griffin เป็นสัตว์ในเทพนิยายของกรีก เขียนตามอักษรกรีกเป็น γρυπός (grupos กรุพอส) ส่วนบนมีหัวและปีกเหมือนนกอินทรี ส่วนล่างเป็นสิงโต
                                  

griffin

hippogriff  เป็นสัตว์ในเทพนิยาย ส่วนบนเป็น griffin (นกอินทรี) ส่วนล่างเป็นม้า
hippogriffin

                              

hippomania


คำ  mania  มาจากภาษากรีก  μανία  (mania มานิอา)  แปลว่า
“บ้า, คลั่ง”  
hippomania จึงแปลว่า  “บ้าม้า, คลั่งม้า”


hippophagy – hippophagist



คำภาษากรีก  φαγια    (phagia ฟากิอา) แปลว่า  “การกิน, การกลืน” hippophagy จึงแปลว่า “การกินหรือการกลืนเนื้อม้า” 
hippophagist แปลว่า “ผู้กิน หรือ ผู้กลืนเนื้อม้า”