hippocentaur
ดูเหมือนว่าเราจะคุ้นกับภาพวาดหรือรูปปั้นของคนครึ่งม้า ส่วนบนเป็นคน
ส่วนล่างเป็นม้า และอีกอย่างหนึ่งคือครึ่งคนครึ่งวัว ส่วนบนเป็นคน ส่วนล่างเป็นวัว
เราอาจจะไขว้เขวว่า ศัพท์ตัวไหนเป็นคนผสมม้า ศัพท์ตัวไหนเป็นคนผสมวัว
ประการแรกให้เรารู้จักกับ centaur เสียก่อน ศัพท์ตัวนี้เป็นภาษากรีก κένταυρος (kentauros เค็นเทารอส) คือสัตว์ในเทพนิยาย
ครึ่งคน ครึ่งสัตว์ ส่วนบนเป็นคน ส่วนล่างเป็นสัตว์
เราทราบแล้วว่า hippo แปลว่า
“ม้า” ฉะนั้น“ hippocentaur จึงเป็นตัวครึ่งคนครึ่งม้า
bucentaur
ส่วนตัว ครึ่งคนครึ่งวัว นั้น เขาเรียกว่า bucentaur คำ βοῦς (bous บูส) เป็นภาษากรีก แปลว่า “วัว” ฉะนั้น bucentaur จึงเป็นตัวครึ่งคนครึ่งวัว
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น