วันพุธที่ 26 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า astrophotography





astronaut  นักสำรวจดวงดาว  (ภาษากรีก   ναυς   (naus – เนาส)  แปลว่า  “เรือ”)     
     astrobotany  การตรวจสอบพืชบนดวงดาวอื่น  นอกจากบนโลก   โดยเฉพาะบนดาวอังคาร  (Mars)    (ภาษากรีก  βοτανη   (botane  บอทาเน)  แปลว่า  “พืช”
astrophotography  ศัพท์ตัวนี้แปลตามตัวว่า  “การเขียนดวงดาวด้วยแสง”  ซึ่งท่านทราบอยู่ก่อนแล้วว่า  photography  แปลตามตัวว่า  “การเขียนด้วยแสง”  คือ  “การถ่ายภาพ”  ฉะนั้น  astrophotography  จึงหมายถึง  “การถ่ายภาพของดวงดาว” 


                                      โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

วันเสาร์ที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า astraphobia




2.  αστρον    (  astron    อัสทรอน  )          แปลตามตัวว่า             “วัตถุที่มีแสงสว่าง”   คือ  “ดาว”   หมายถึง  ดาวฤกษ์ และดาวเคราะห์   ซึ่ง    เราได้ศัพท์ต่างๆ จากศัพท์ตัวนี้มาก เช่น  astrology  ความรู้เกี่ยวกับดวงดาว  คือโหราศาสตร์  (ภาษากรีก  λογος  logos)  แปลว่า  “ความรู้” astronomy  กฎของดวงดาว  คือ  ดาราศาสตร์  ภาษากรีก   νομος  (nomos)    แปลว่า   “กฎ”   


                                   โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

วันพฤหัสบดีที่ 20 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า astraphobia

astraphobia  

                                                                                 

 

 ศัพท์ภาษากรีก  άστραπη   (astrape อัสทราเพ)  แปลว่า “ฟ้าแลบ, สายฟ้า”  astraphobia   จึงแปลว่า  “กลัวฟ้าแลบ” หรือ  “กลัวสายฟ้า”  ศัพท์ที่เป็นรากศัพท์ของศัพท์คำนี้ คือ  άστραπτω (astrapto อัสทราพโท)  แปลว่า  สว่าง, ทำให้สว่าง  ศัพท์นี้แผลงไปเป็นศัพท์อื่นอีกสามตัว คือ 

1.  άστραπη   (astrape  อัสทราเพ)  แปลว่า  ฟ้าแลบ, สายฟ้า  และเราได้ศัพท์   astraphobia  กลัวฟ้าแลบ หรือ  กลัวสายฟ้า  จากศัพท์ ตัวนี้                                           

                                   โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

วันศุกร์ที่ 17 มกราคม พ.ศ. 2557

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า anthropophobia


ท่านทราบว่าคำ   tomos, tom, tomy  แปลว่า  ตัด    จากคำ   atom  ที่มีศัพท์บัญญัตว่า   ปรมาณู    แต่เรามักจะพูดทับศัพท์ว่า   อะตอม     ซึ่งศัพท์ตัวนี้เป็นภาษากรีก     τομος   (atomos)     แปลว่า    ตัดไม่ได้”   แล้วเราได้ศัพท์        acrotomy    ที่แปลว่า    ผ่าแยกศพ       ดังนั้น     anthropotomy   จึงแปลตามตัวว่า    ตัดมนุษย์   หมายถึงการผ่าตัดคน เพื่อการรักษา  หรือศึกษา  รวมถึงการผ่าตัดศพด้วย    ท่านทราบว่าคำ  philo, phil,  phile   แปลว่า   รั   จากคำ   φιλω  (philo ฟิโล)   ที่เป็นภาษากรีก  แปลว่า   รัก    จากนั้นท่านก็ได้ศัพท์   bibliophil  รักหนังสือ คือ   รักการอ่าน,     agrophil   รักสนาม,    รักที่แจ้ง,    รักการเพราะปลูก, plutophil   รักเงินตรา,        necrophil   รักศพ     คือ   คนจิตปลาด   ชอบแอบไปเสพเมถุนกับศพผู้หญิง     ดังนั้น   philanthropy   จึงแปลว่า ความรักเพื่อนมนุษย์    ด้วยกัน     philanthropist   คือ  “คนรักเพื่อนมนุษย์”  ด้วยกัน  คือ คนมีจิตเมตตากรุณา ต่อเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน



 โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า anthropophobia



anthropophobia




มีศัพท์ภาษากรีกอยู่คำหนึ่ง     คือ     νθρωπος     (anthropos 
อันทรอพอส)     แปลว่า   มนุษย์   (ทั้งผู้ชายและผู้หญิง)     บางครั้งเราหลง
คำนี้กับคำ  νδρω (andro)   ที่แปลว่า   คนผู้ชาย   anthropophobia  จึงแปลว่า เกลียดหรือกลัวมนุษย์  อันนี้ไม่ใช่สัตว์เกลียดหรือกลัวมนุษย์    แต่มนุษย์บางคนที่เป็นโรคนี้  เกลียดหรือกลัวมนุษย์ด้วยกันเอง                     anthropos      จะปรากฏรูปเป็น       antropo 
ในภาษาอังกฤษ        ท่านลองนั่งตรึกตรองสักครู่     แล้วท่านก็จะได้ศัพท์
อีกหลายคำจากศัพท์ตัวนี้    ท่านทราบแล้วว่า   logy  แปลว่า ศาสตร์” หรือ “วิทยา     anthropology   จึงแปลว่า   มนุษยวิทยา   ท่านทราบแล้วว่า 
phagy     แปลว่า     การกิน           phagist    แปลว่า    ผู้กิน 
จากศัพท์    hippophagy   ที่แปลว่า  การกินเนื้อม้า”, hippophagist      แปลว่า    ผู้กินเนื้อม้า”,                  phagomania  
แปลว่า   ผู้คลั่งไคล้การกิน   ดังนั้น     anthropophagy     ก็แปลว่า การกินเนื้อมนุษย์     anthropophagist   ก็แปลว่า   ผู้กินเนื้อมนุษย์


 โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า androphobia


androphobia



ประการแรกขอให้ทำความรู้จักกับคำ andro เสียก่อน    คำภาษากรีก  νδρο  (andro อันดรอ) แปลว่า “ผู้ชาย” ซึ่งคำนี้มีใช้ในภาษาอังกฤษมาก         เรารู้จักศัพท์      hydrogen   ก๊าซไฮโดรเจน       ที่แปลตามตัวว่า 
“ทำให้เกิดน้ำ”   ฉะนั้น  androgen  ก็ต้องแปลตามตัวว่า  “ทำให้เกิดผู้ชาย” คือ “ฮอร์โมนของผู้ชาย”     เรารู้จักศัพท์ poly- ซึ่งเป็นศัพท์ภาษาอังกฤษที่มาจากภาษากรีก   πολύ  (polu   พอ ลู)   ที่แปลว่า  “มาก”    ซึ่งมีศัพท์
ที่เราคุ้นอยู่มากมายหลายสิบคำ   แต่ที่คุ้นอยู่มากที่สุดน่าจะเป็น polytechnic แปลตามตัวเอาง่ายๆ ว่า “มีเทคนิคมาก” ก็แล้วกัน  เมื่อ poly   แปลว่า  “มาก”   คำ  polyandro   ที่เปลี่ยนเป็น  polyandry 
ก็แปลตามตัวว่า   “ผู้ชายมาก”  คือ  “มากด้วยผู้ชาย”   หมายถึง   “ลัทธิที่ผู้หญิง
มีสามี(มีผู้ชาย) หลายคนในเวลาเดียวกัน”  และผู้หญิงที่ปฏิบัติเช่นนี้ เรียกว่า polyandrist     เมื่อ   andro   แปลว่า   “ผู้ชาย”     androphobia 
ก็แปลว่า   “กลัวผู้ชาย”      แต่หนักไปในทาง   “เกลียดผู้ชาย”       ซึ่งมีผู้หญิง
มากเหมือนกันที่เป็นโรคนี้




โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ



วันศุกร์ที่ 10 มกราคม พ.ศ. 2557

ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า algophobia


algophobia




ที่ผ่านมา  ตอนที่เขียนถึงศัพท์   nostomania   ที่แปลว่า  “บ้าหรือคลั่งไคล้ที่จะกลับบ้าน” และเปรียบเทียบศัพท์ตัวนี้ กับศัพท์อีกตัวหนึ่ง คือ nostalgia     ที่แปลว่า    “โรคอยากกลับบ้าน”      โดยที่ได้ให้คำ   algia 
ที่เป็นคำมาจากภาษากรีก      λγος     (algos    อาล กอส)        แปลว่า 
โรค, ความเจ็บปวด” (1.3)     และคำภาษากรีก   λγος    (algos)   คำนี้ที่แปลว่า “โรค, ความเจ็บปวด” กลายรูปเป็น   algo ในภาษาอังกฤษ algophobia       จึงแปลว่า    กลัวโรค,   กลัวความเจ็บปวด    ผู้ที่ป่วย
เป็นโรคนี้     เวลาไม่สบายก็ไม่กล้าไปหาหมอ        เพราะกลัวหมอจะจับฉีดยา
แล้วจะเจ็บ   เวลาล้มลงเท้าแพลง    ก็ไม่กล้าให้หมอนวดให้   เพราะกลัวเจ็บ เวลาฟันผุ  จนต้องถอน ก็ไม่กล้าให้ทันตแพทย์ถอนให้ เพราะกลัวเจ็บ    ขอให้สังเกตุไว้ด้วยว่า คำภาษากรีก algos ที่แปลว่า “โรค, ความเจ็บปวด” เมื่อมาเป็นภาษาอังกฤษ โดยสมาสกับคำอื่น ถ้าอยู่หน้าคำจะเป็น algo ดังคำนี้ algophobia ถ้าอยู่หลังคำจะเป็น algia เช่น nostalgia โรคอยากกลับบ้าน


โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ