โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ โดย อ.พฤกษะศรี
เพื่อให้ผู้อ่านได้รู้รากศัพท์ภาษาอังกฤษซึ่งมีที่มาจากภาษากรีก ละตินและบาลี-สันสกฤต
วันศุกร์ที่ 1 สิงหาคม พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า cynophobia
วันอาทิตย์ที่ 15 มิถุนายน พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า canicular days
คนที่เจริญอาหารดี รู้สึกหิวบ่อยๆ คนอังกฤษว่า เจริญอาหารเหมือนสุนัข คือ canine
appetite โรคพิษสุนัขบ้า ในปัจจุบันทางการแพทย์ เรียกว่า hydrophobia คือโรค “กลัวน้ำ” แต่ภาษานอกโรงพยาบาล เรียกว่า canine madness เมื่อใครผิดหวังในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เราก็ปลอบใจเขาว่า “อย่าเสียใจเลยคุณ วันพระไม่มีหนเดียว” คนอังกฤษเขาจะปลอบกันว่า “อย่าเสียใจเลยคุณ แม้แต่สุนัขยังมีวันของมัน” วันของสุนัข คือ canicular
days
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
วันพุธที่ 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า cynophobia
cynophobia
คำ dog ของภาษาอังกฤษ ที่แปลว่า “สุนัข” นั้น
เป็นภาษาอังกฤษแท้
ขณะเดียวกันคนอังกฤษได้ไปยืมคำ canis (คานิส) มาจากภาษาละติน สัตว์ในวงศ์สุนัขทั้งหมด คนอังกฤษเรียกว่าอยู่ในวงศ์
canis ดาวสุนัขใหญ่ เรียกว่า major canis ดาวสุนัขเล็ก เรียกว่า minor canis ฟันแหลมๆสี่ซี่ที่อยู่ในปากของเรา ที่เราเรียกว่า “เขี้ยว” นั้น คนอังกฤษเรียกว่า canine tooth ที่แปลตามตัวว่า “ฟันสุนัข” ในยุคก่อน ไม่มีตำรวจสุนัข แต่ปัจจุบันนี้มีตำรวจสุนัข คนอังกฤษ เรียกตำรวจสุนัขว่า canine
police
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
วันพุธที่ 30 เมษายน พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า claustrophobia
claustrophobia
ศัพท์ตัวนี้เป็นศัพท์ที่แปลกเพื่อนในชุดนี้
เนื่องจากศัพท์ตัวอื่นๆ เป็นตัวผสมของภาษากรีกกับภาษากรีก แต่ศัพท์ตัวนี้ เป็นตัวผสมของภาษาละติน กับภาษากรีก claustrum (คเลาสทรุม) เป็นภาษาละติน แปลว่า “ที่คับแคบ” ปรากฏรูปเป็น claustro ในภาษาอังกฤษ
claustrophobia จึงแปลว่า “กลัวที่คับแคบ” นั่นหมายความว่า ไม่ชอบอยู่ที่แคบ แต่ชอบอยู่ที่กว้างที่โล่งแจ้ง เหมือนกับพวก agromania
claustrophobia จึงแปลว่า “กลัวที่คับแคบ” นั่นหมายความว่า ไม่ชอบอยู่ที่แคบ แต่ชอบอยู่ที่กว้างที่โล่งแจ้ง เหมือนกับพวก agromania
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
วันพฤหัสบดีที่ 17 เมษายน พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า asterisk, asteroid
asterisk เราเรียกเครื่องหมาย
* ว่าเครื่องหมายดอกจันทน์ ฝรั่งเรียกเครื่องหมายนี้ว่า เครื่องหมาย
“ดาว” (asterisk)
asteroid คือดาวเคราะห์เล็กๆหลายร้อยดวง ที่หมุนรอบดวงอาทิตย์ เรากลัวนักกลัวหนาว่าดาวเหล่านี้ ดวงใดดวงหนึ่งอาจจะวิ่งชนโลกได้ และมีการสันนิษฐานว่า เมื่อหลายล้านปีมาแล้ว ขณะที่ยังไม่มีมนุษย์
มี dinosaur
อยู่เต็มโลก และ dinosaur ต้องสูญพันธุ์ เพราะถูก asteroid ดวงหนึ่งวิ่งชน และอะไรๆที่เป็นรูปดวงดาว
คนอังกฤษเขาก็เรียกว่า
asteroid
เช่นดอกไม้เพลิง ที่ทำเป็นรูปดาว ปลาดาว
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
วันศุกร์ที่ 4 เมษายน พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า bathophobia
bathophobia
ภาษากรีก βάθος (bathos บาทอส) แปลว่า “ความลึก”
bathophobia จึงแปลว่า “กลัวความลึก”
ท่านคงจำได้ว่า acrophobia แปลว่า “กลัวความสูง” ท่านคงรู้จัก thermometer ที่เราเรียกทับศัพท์ว่า เทอร์โมมิเตอร์ คือเครื่องวัดอุณหภูมิ หรือ ความร้อน ซึ่งศัพท์ตัวนี้
แปลตามตัวว่า “วัดความร้อน” มาจากภาษากรีก
θερμός (thermos เธอรมอส) แปลว่า
“ร้อน” μέτρον + (metron เมทรอน) แปลว่า “วัด” เมื่อ thermometer ที่แปลตามตัวว่า
“วัดความร้อน” กลายเป็น “เครื่องวัดความร้อน” bathometer แปลตามตัวว่าอะไร
? และกลายเป็นเครื่องวัดอะไร?
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
วันศุกร์ที่ 28 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557
ผ่าศัพท์ภาษาอังกฤษวันละคำสองคำ:อธิบายคำว่า aster
3. αστηρ (aster อัสเทอรฺ)
แปลตามตัวว่า “วัตถุที่มีแสง” คือ
“ดาว” เหมือนกับ αστρον (astron) แต่ aster
คือดาวเคราะห์เล็กๆหลายร้อยดวงที่หมุนรอบดวงอาทิตย์ รวมไปถึงดาวตกหรือผีพุ่งใต้ ในขณะที่
astron
หมายถึง ดาวฤกษ์หรือดาวเคราะห์ เราได้ศัพท์ต่างๆจาก aster มากด้วย เช่น
aster มีดอกไม้ชนิดหนึ่งที่เราเรียกว่า “เบ็ญจมาศ”
ฝรั่งเขาก็มี ดอกไม้ชนิดนี้เหมือนกัน แต่เขาเรียกมันว่า aster ซึ่งเราอาจจะแปลว่า “ดอกเบ็ญจมาศก็ได้” แต่ศัพท์นี้แปลตามตัวว่า “ดาว”
โปรดติดตามศัพท์คำต่อไปนะครับ
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)